mercredi 1 avril 2015

Nana 2

Dans un train à destination de Tokyo, nos deux Nana se rencontrent par hasard. Un peu plus tard, leurs chemins se croisent à nouveau, puis elles deviennent colocataires! Voici l'histoire débordant de rêves et d'espoirs de deux jeunes filles, au prénom identique, qui "montent" à Tokyo.

Nana 2
D'Ai Yazawa
Traduction de Sae Cibot
Édité chez Delcourt
en janvier 2003
I.S.B.N. 978-2-8405-5964-1


Je ne sais pas trop quoi écrire. Ça n'a rien de passionnant, ni même d'intéressant. Ça s'adresse de toute évidence à un public féminin, c'est indéniable, mais qu'y trouvent-elles? Vu par un gars ça donne ça. Deux filles ont un même prénom, l'une est un véritable cœur d'artichaut, elle tombe amoureuse de tout ce qui passe et trompe très certainement son type la plupart de la journée dans sa tête. Elle cherche malgré tout le grand amour et a peur de n'être plus aimée par son type. Vue par un gars, c'est un vrai garage à bit* complètement débile. L'autre est une rockeuse abîmée par son dernier copain et du coup se fout de tout, est distante mystérieuse, tout ça tout ça. Vue par un gars, c'est une gothopouf. Les deux sont foncièrement différentes mais se complètent s'apprécient et finalement, sont très semblables. Vues par un gars, elles finiront soit en couple, soit dans les mêmes orgies. Quel est l'intérêt de tout ça? Et quand bien même il y en aurait un, pourquoi ça fonctionne? Je ne comprends pas. J'essaie de voir une étude sociologique sur les jeunes filles, mais je me dis que c'est pas possible que l'auteur en soit une, sinon, c'est qu'elle a une piètre opinion de son genre.